Paratext Analysis of Patronage Factors: An Exploration of Howard Goldblatt's Translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out

Paratext Analysis of Patronage Factors: An Exploration of Howard Goldblatt's Translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out

Hu Liu
Copyright: © 2021 |Volume: 3 |Issue: 1 |Pages: 15
ISSN: 2575-6974|EISSN: 2575-6982|EISBN13: 9781799863243|DOI: 10.4018/IJTIAL.20210101.oa3
Cite Article Cite Article

MLA

Liu, Hu. "Paratext Analysis of Patronage Factors: An Exploration of Howard Goldblatt's Translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out." IJTIAL vol.3, no.1 2021: pp.30-44. http://doi.org/10.4018/IJTIAL.20210101.oa3

APA

Liu, H. (2021). Paratext Analysis of Patronage Factors: An Exploration of Howard Goldblatt's Translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out. International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics (IJTIAL), 3(1), 30-44. http://doi.org/10.4018/IJTIAL.20210101.oa3

Chicago

Liu, Hu. "Paratext Analysis of Patronage Factors: An Exploration of Howard Goldblatt's Translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out," International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics (IJTIAL) 3, no.1: 30-44. http://doi.org/10.4018/IJTIAL.20210101.oa3

Export Reference

Mendeley
Favorite Full-Issue Download

Abstract

Drawing on André Lefevere's rewriting theory, this paper endeavours to explore how Howard Goldblatt translates Mo Yan's novel Life and Death Are Wearing Me Out (hereafter referred to as L&D) with regard to patronage control by way of paratext analysis. Seven categories of patronage factors, including original author, translator, literary cooperative, publisher and editor, market expectancy, literary agent, and target reader, are identified as the objective of paratext analysis. Paratext analysis of these patronage factors provides greater insights into the unique attributes of Goldblatt's translation. The results show that apart from adhering to the target ideological and poetological currents in his translation, Goldblatt also excels in mediating between various patronage factors, striving to seek a balance among external power constraints, and finally producing a translation geared to the reader's expectation.