Reference Hub1
Making Connections Through Knowledge Nodes in Translator Training: On a Computer-Assisted Pedagogical Approach to Literary Translation

Making Connections Through Knowledge Nodes in Translator Training: On a Computer-Assisted Pedagogical Approach to Literary Translation

Lu Tian, Chunshen Zhu
Copyright: © 2020 |Volume: 2 |Issue: 2 |Pages: 15
ISSN: 2575-6974|EISSN: 2575-6982|EISBN13: 9781799808664|DOI: 10.4018/IJTIAL.20200701.oa2
Cite Article Cite Article

MLA

Tian, Lu, and Chunshen Zhu. "Making Connections Through Knowledge Nodes in Translator Training: On a Computer-Assisted Pedagogical Approach to Literary Translation." IJTIAL vol.2, no.2 2020: pp.15-29. http://doi.org/10.4018/IJTIAL.20200701.oa2

APA

Tian, L. & Zhu, C. (2020). Making Connections Through Knowledge Nodes in Translator Training: On a Computer-Assisted Pedagogical Approach to Literary Translation. International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics (IJTIAL), 2(2), 15-29. http://doi.org/10.4018/IJTIAL.20200701.oa2

Chicago

Tian, Lu, and Chunshen Zhu. "Making Connections Through Knowledge Nodes in Translator Training: On a Computer-Assisted Pedagogical Approach to Literary Translation," International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics (IJTIAL) 2, no.2: 15-29. http://doi.org/10.4018/IJTIAL.20200701.oa2

Export Reference

Mendeley
Favorite Full-Issue Download

Abstract

This study defines translator training as a pedagogical scheme to help learners build up a knowledge network that should sustain their professional competence. It explores specifically how a computer-assisted mode of training may contribute to systemizing such a scheme with special reference to literary translation. The tool used for such training is Textwells, an online translation teaching and learning platform that weaves textual and translation-related concepts, phenomena, and methods as “knowledge nodes” into a network to support teaching and learning in different settings. As such, different from the traditional way of arranging a literary translation course according to the subgenres of literature, this approach, facilitated by the online platform, organizes the teaching contents along a series of knowledge nodes that are deemed fundamental to the production of a literary target text. In particular, this paper gives a detailed report about the course design and teaching procedures, using the rhetoric component as an illustrating case.